Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ
21 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡¼ ¹Ç¶ó´ÙÀÓÀÇ ¶¥À» Ä¡¸ç ºê°÷ÀÇ °Å¹ÎÀ» Ãļ Áø¸ê Ç쵂 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÑ ´ë·Î ´ÙÇ϶ó 22 ±× ¶¥¿¡ ½Î¿òÀÇ ¼Ò¸®¿Í Å« ÆÄ¸êÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
21 "Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you. 22 The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
23 ¿Â ¼¼°èÀÇ ¹æ¸ÁÀ̰¡ ¾îÂî ±×¸® ²ª¿© ºÎ½¤Á³´Â°í ¹Ùº§·ÐÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¿¹æ Áß¿¡ Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¾ú´Â°í
23 How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
24 ¹Ùº§·Ð¾Æ ³»°¡ ³Ê¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾Ò´õ´Ï ³×°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í °É·È°í ³×°¡ ³ª ¿©È£¿Í¿Í ´ÙÅõ¾úÀ¸¹Ç·Î ¸¸³ ¹Ù µÇ¾î ÀâÇûµµ´Ù
24 I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.
25 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±× º´°í¸¦ ¿°í ºÐ³ëÀÇ º´±â¸¦ ³¿Àº ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í ³»°¡ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ ÇàÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖÀ½À̶ó
25 The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
26 ¸Õ µ¥ ÀÖ´Â ³ÊÈñ´Â ¿Í¼ ±×¸¦ Ä¡°í ±× °÷°£À» ¿°í ±×°ÍÀ» ½×¾Æ ¹«´õ±â °°°Ô Ç϶ó ±×¸¦ Áø¸êÇÏ°í ³²±âÁö ¸»¶ó 27 ±× Ȳ¼Ò¸¦ ´Ù Á×ÀÌ¶ó µµ¼öÀåÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ô Ç϶ó ±×µé¿¡°Ô È ÀÖµµ´Ù ±×µéÀÇ ³¯, ±× ¹ú¹Þ´Â ¶§°¡ À̸£·¶À½À̷δÙ
26 Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant. 27 Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
28 ¹Ùº§·Ð ¶¥¿¡¼ µµÇÇÇÑ ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© ½Ã¿Â¿¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ º¸¼öÇϽô °Í, ±× ¼ºÀüÀÇ º¸¼öÇϽô °ÍÀ» ¼±Æ÷ÇÏ´Â ¼Ò¸®·Î´Ù
28 Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
±³¸¸ÇÑ ¹Ùº§·Ð
29 Ȱ ½î´Â ÀÚ¸¦ ¹Ùº§·Ð¿¡ ¼ÒÁýÇÏ¶ó ¹«¸© ȰÀ» ´ç±â´Â ÀÚ¿© ±× »ç¸éÀ¸·Î ÁøÀ» Ä¡°í Ãļ ÇÇÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô Ç϶ó ±× ÀÏÇÑ ´ë·Î °±°í ±× ÇàÇÑ ´ë·Î ±×¿¡°Ô ÇàÇ϶ó ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ±³¸¸ÇÏ¿´À½À̴϶ó
29 "Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
30 ±×·¯¹Ç·Î ±×³¯¿¡ û³âµéÀÌ ±× °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ú°í ±º»çµéÀÌ ¸êÀýµÇ¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
30 Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD.
31 ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿© º¸¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ´ëÀûÇϳª´Ï ³× ³¯ °ð ³Ê¸¦ ¹úÇÒ ¶§°¡ À̸£·¶À½À̶ó
31 "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
32 ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ °É·Á ³Ñ¾îÁö°Ú°í ±×¸¦ ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³»°¡ ±× ¼ºÀ¾µé¿¡ ºÒÀ» ³õÀ¸¸®´Ï ±× »ç¸é¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù »ì¶óÁö¸®¶ó
32 The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."
¹Ç¶ó´ÙÀÓ(21Àý) ¹Ùº§·ÐÀ» »ó¡ÇÏ´Â ¸íĪÀ¸·Î ¡®°ÅµìµÈ ¹Ý¿ª¡¯À̶ó´Â ¶æ
ºÐ³ëÀÇ º´±â(25Àý) ¹Ù»ç(Æä¸£½Ã¾Æ)¸¦ ÀǹÌÇÔ
[¿À´ÃÀÇ ¸»¾¸ ¿ä¾à] Çϳª´ÔÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ» Ä¡´Â ±º´ë¿¡°Ô ¹Ùº§·ÐÀ» öÀúÈ÷ Áø¸êÇ϶ó°í ¸íÇϽʴϴÙ. ¹Ùº§·Ð¿¡¼ Å»ÃâÇÑ »ç¶÷µéÀº ±×°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ º¸º¹ÀÓÀ» ¼±Æ÷ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ» ´ëÀûÇϽô ÀÌÀ¯´Â ±×°¡ °Å·èÇϽŠÇϳª´Ô²² ±³¸¸Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
| |
|

* Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇ (50:21~28) ¾Æ¹«¸® °ÇÑ ³ª¶ó¶ó ÇÒÁö¶óµµ Çϳª´ÔÀÇ ÅëÄ¡ ¾Æ·¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹Ùº§·ÐÀº ¿Â ¼¼°èÀÇ Á¤º¹ÀÚ¿´À¸¸ç µÎ·Á¿ï °ÍÀÌ ¾ø´Â °´ë±¹À̾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹Ùº§·ÐÀº Ȳ¹«Áö°¡ µÇ°í, ±× ¶¥¿¡ ½Î¿ò°ú Å« ÆÄ¸êÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇϸé Çϳª´Ô°ú ´ÙÅõ°í Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇØ ±³¸¸Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. °´ëÇÑ ³ª¶ó ¹Ùº§·ÐÀ» ½ÉÆÇÇϽñâ À§ÇØ Çϳª´ÔÀº ´õ °ÇÑ ¹ÎÁ·À» ÀÏÀ¸Å°½Ê´Ï´Ù. ±× ¹ÎÁ·Àº ¹Ùº§·ÐÀ» ¿ÏÀüÈ÷ Áø¸êÇÒ °ÍÀ̸ç, °¡Ãà±îÁöµµ ¸ðµÎ Á×ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù. °£½ÅÈ÷ ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ºüÁ®³ª¿Â ÀÚµéÀº ÀڽŵéÀÌ ¸ñ°ÝÇÑ Çϳª´ÔÀÇ º¸º¹°ú ½ÉÆÇÀ» »ç¹æ¿¡ ¼±Æ÷ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº ±×ºÐÀÇ ¶æ°ú ¼·¸®¿¡ µû¶ó ÀÚ½ÅÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ±¹°¡¿Í °³ÀÎÀ» ½ÉÆÇÇϽʴϴÙ. ÀáÀáÇϽŠ°Í °°Áö¸¸, Çϳª´ÔÀº ¿Â ¿¹æÀÇ ½ÉÆÇ°ú ±¸¿øÀ» °èȹÇÏ½Ã¸ç ºÎÁö·±È÷ ÀÏÇÏ°í °è½Ê´Ï´Ù.
Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¸®¿¡ ¼Áö ¾Êµµ·Ï ÁÖÀÇÇմϱî? ´ëÀûÀÚ°¡ ¾Æ´Ñ ¿¬ÇÕÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ±â À§ÇØ ½ÊÀÚ°¡¿¡ Á×¾î¾ß ÇÒ ¿¾ ¼ºÇ°Àº ¹«¾ùÀԴϱî?
* ±³¸¸ÇÑ ¹Ùº§·Ð (50:29~32) Çϳª´ÔÀÌ °¡Àå ½È¾îÇϽô Á˾ÇÀº ±³¸¸ÀÔ´Ï´Ù. ¹Ùº§·ÐÀÌ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ´Â ±Ùº» ¿øÀÎÀº °Å·èÇϽŠ¿©È£¿Í²² ±³¸¸Ç߱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¹Ùº§·ÐÀÇ ±³¸¸¿¡ ´ëÇØ º»¹®Àº 3¹øÀ̳ª ¾ð±ÞÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù(29, 31~32Àý). ±×¸¸Å Çϳª´ÔÀÌ ¹Ùº§·ÐÀÇ ±³¸¸À» ½É°¢ÇÏ°Ô ´Ù·ç½Å´Ù´Â ÀǹÌÀÔ´Ï´Ù. °·ÂÇÑ ±º»ç·ÂÀ¸·Î ¿Â ¼¼°è¸¦ È£·ÉÇÏ´ø ¹Ùº§·Ð Á¦±¹Àº Àڽŵ麸´Ù À§¿¡ °è½Å Çϳª´ÔÀ» º¸Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ±³¸¸ÀÌ ´«À» ¾îµÓ°Ô Çß½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ°í ±³¸¸ÇÑ °ÍÀº »çźÀÇ ¼Ó¼ºÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀ» ÇâÇØ ±³¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ ´ëÀûÇϽʴϴÙ. ¼ºµµµéÀº Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ´Â ±³¸¸¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ´Ã ÁÖÀÇÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Àç¹°, °Ç°, ±Ç·Â, ÀαⰡ °¡Á®´ÙÁÖ´Â ±³¸¸ÀÇ À¯È¤¿¡ ³Ñ¾îÁöÁö ¾Êµµ·Ï °¡³ÇÑ ½É·ÉÀ¸·Î ´Ã Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
³ª¸¦ ±³¸¸ÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¿ä¼ÒµéÀº ¹«¾ùÀԴϱî? ±³¸¸ÇÏ°í °Å¸¸ÇÑ ¸¶À½ÀÌ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ Á˰¡ µÇ´Â ÀÌÀ¯´Â ¹«¾ùÀԴϱî?

Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÑ ¹Ùº§·ÐÀÇ ºñÂüÇÑ Á¾¸»À» º¸¸ç, Çϳª´Ôº¸´Ù ÀÚ½ÅÀ» ³ôÀÏ ¶§ Á¦°Ôµµ ÆÄ¸êÀÇ ±æÀÌ ¸ÖÁö ¾ÊÀ½À» ±ú´Ý½À´Ï´Ù. Á¦ »îÀÇ ¾î¸®¼®Àº ¾ðÇàÀ» µ¹¾Æº¸°í ȸ°³ÇÏ¿À´Ï ¿ë¼ÇØ ÁÖ¼Ò¼.
|
|